一篇初中课文引发全网争论!网友惊呆:这么多年都背错了?
到底“故天将降大任于‘斯’人也”
还是“故天将降大任于‘是’人也”
近日,
网友们因为一篇课文吵起来了
《生于忧患,死于安乐》
是初中语文课本上的必背古文
但最近不少网友发现
自己背课文一直都背“错”了?!
“故天将降大任于是人也,
必先苦其心志,劳其筋骨……”
这一段耳熟能详的千古名句
不少网友背的是
“天将降大任于斯人也”
原文到底是“斯”还是“是”?
许多人翻出压箱底的老课本求证
打开一看,傻眼了
有网友翻出了
1992年版、2001年版、2016年版
人教语文课本
发现课文中都是“是人也”
鹿姐姐也找来杭州初中语文老师求证
目前杭州使用部编人教版语文课本
该课文出现在八上的第六单元
原文用的是“是”
语文老师告诉鹿姐姐
其实“斯人”和“是人”
两个说法都没有错
都表示“这个人”的意思
原文:故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
译文:因此天将要把重要任务交给某个人的时候,必定会先使他的心意苦恼,使他的筋骨疲劳,使他经受饥饿之苦,使他身处贫困之中,使他做事不顺,使他的心受到震撼,使他的性格坚韧起来,来增加他的才能。
在古代汉语中
“是”既可以表指示代词“这”
也可以表判断
但文言文中
“是”作为指示代词用得比较多
比如“是可忍,孰不可忍”
这里的“是”就解释为“这”
为什么不少网友印象里
自己学的是“斯人”?
语文老师推测
一方面因为“斯人”的用法
在日常生活、影视剧中的出现较多
另一方面
可能与教材等读物的不同版本有关
天将降大任于是/斯人也
虽然两种用法都没错
但还有部分古诗词
这么多年来都背错了:
这些诗词背错了好多年
【错误版本】
逆风如解意,容易莫摧残。
【正确版本】
朔风如解意,容易莫摧残。
——崔道融《梅花》
【错误版本】
问世间,情为何物,直叫人生死相许。
【正确版本】
问世间,情为何物,直教生死相许。
【错误版本】
人间至味是清欢
【正确版本】
人间有味是清欢。
——苏轼《浣溪沙》
【错误版本】
山无棱,天地合,乃敢与君绝!
【正确版本】
我欲与君相知,长命无绝衰。
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,
天地合,乃敢与君绝!
——《上邪》